Essa aqui é show de bola: E-BOOK - BÍBLIA NTLH pdf (Nova Versão na Linguagem de Hoje) - Baixe agora mesmo!

Clara, exata e natural. Assim pode ser definida a Nova Tradução na Linguagem dos dias de Hoje NTLH. Lançada no ano 2000, essa é a tradução da Bíblia que mais tem crescido na preferência dos cristãos. Sem perder a fidelidade aos textos originais – hebraico, aramaico e grego – adota uma estrutura gramatical e linguagem mais próximas da utilizada pelo brasileiro. 

 

 

CLIQUE NESTE LINK PARA BAIXAR O E-BOOK  -  BÍBLIA NTLH pdf:

www.mediafire.com/?b3ejq2raxlgnqqy

 

 

Desenvolvida pela Comissão de Tradução da SBB, a NTLH é voltada às pessoas que ainda não tiveram nenhum, ou pouco contato com a Palavra de Deus e, por isso, é muito indicada como ferramenta de evangelização, e é adotada para leitura congregacional pela Missão Internacional Rabínica Cristã. É indicada também para aquelas pessoas que são novas na Fé, os novos convertidos, a NTLH ajuda-os a ter uma facil compreenção e facilitar para que não se desestimulem a leitura pelo fato de sempre estarem recorrendo ao dicionário a todo momento.Deve-se salientar também que não à aprendisado se não se estiver com o coração aberto para que o Espirito Santo possa ensinar.

Resultado de 12 anos de pesquisas, a NTLH é na verdade uma revisão da Bíblia na Linguagem de Hoje, conhecida desde 1988. 

Os princípios seguidos nesta revisão foram os mesmos que nortearam o trabalho da tradução na Linguagem de Hoje. A NTLH, norteou-se pelos princípios de tradução de equivalência funcional ou dinâmica. 

A tradução de Almeida reproduz o sentido dos textos originais, empregando palavras e estruturas em português que não são do domínio do povo. Isso requer um domínio da Língua Portuguesa que está acima da média da população brasileira. 

Já a NTLH, ao reproduzir o sentido dos textos originais em hebraico, aramaico e grego, o expressa em uma linguagem simples, popular, sem, utilizar gírias e regionalismos. A grande preocupação da Comissão de Tradução foi comunicar a Palavra sem que esta perdesse o estilo bíblico.

Para se ter uma idéia, a tradução de Almeida tem 8,38 mil palavras diferentes, e a NTLH tem 4,39 mil, o que a aproxima muito mais do vocabulário dominado pelo brasileiro de cultura média.

 

 

CLIQUE NESTE LINK PARA BAIXAR O E-BOOK  -  BÍBLIA NTLH pdf:

www.mediafire.com/?b3ejq2raxlgnqqy

Cadastre-se e receba gratuitamente as nossas matérias em seu e-mail.
Digite aqui o seu e-mail, depois clik em assinar:
NOTA: O seu provedor de email poderá acidentalmente colocar o e-mail de confirmação de cadastro em sua pasta "Lixo Eletrônico". Por favor verifique a pasta "Lixo Eletrônico" caso você não visualise o e-mail de confirmação de cadastro em sua caixa de entrada dentro de 15 minutos após efetuar o cadastro.